-
1 борьба не на жизнь, а на смерть
1) General subject: a rassle for life or death, a warsle for life or death, a wrestle for life or death, deadly struggle, fight to the death, life and death struggle, war to the death2) Rhetoric: struggle for life or death (англ. термин взят из репортажа CNN)3) Makarov: life-and-deathУниверсальный русско-английский словарь > борьба не на жизнь, а на смерть
-
2 Ж-58
HE НА ЖИЗНЬ (ЖИВОТо'), А НА СМЕРТЬ (НА СМЕРТЬ) lit PrepP Invar fixed WO1. биться, сражаться и т. п. \Ж-58 борьба, война и т. п. \Ж-58 ( adv (intensif, more often used with impfv verbs) or postmodif) (to struggle, fight) to an ultimate conclusion, ruthlessly, not sparing one's lifefight to the death (to the bitter end)wage a life-and-death struggle (in limited contexts) fight (against) s.o. tooth and nail.В СССР сейчас во всем борются не на жизнь, а на смерть партия Памяти с партией Надежды, партия прошлого с партией будущего (Аллилуева 2). At present in the USSR there is a constant life-and-death struggle between the Party of Memory and the Party of Hope, the Party of the Past and the Party of the Future (2a).2. рассердиться, испугаться, перепугать кого и т. п. \Ж-58 ( adv (intensif)) (to get angry, get scared, frighten s.o. etc) to an extreme degree, very intensely: рассердиться - = fly into a wild (deadly) rageget furiousиспугаться \Ж-58 - get scared stiff (out of one's wits)get the life scared out of oneперепугать кого \Ж-58 - scare s.o. stiff (out of s.o. wits)scare the life out of s.o.враждовать \Ж-58 = be sworn (mortal) enemiesизбить кого \Ж-58 - beat (thrash) s.o. within an inch of s.o. fc lifeругать кого \Ж-58 - curse (chew) s.o. outcurse s.o. for all one is worth.Автор чрезвычайно затрудняется, как назвать ему обеих дам таким образом, чтобы опять не рассердились на него... Назвать выдуманною фамилией опасно. Какое ни придумай имя, уж непременно найдется в каком-нибудь углу нашего государства... кто-нибудь носящий его и непременно рассердится не на живот, а на смерть, станет говорить, что автор нарочно приезжал секретно с тем, чтобы выведать веб, что он такое сам, и в каком тулупчике ходит... (Гоголь 3). The author is in a quandary how to name these two ladies without rousing anger... To invent names for them would be dangerous. However fictitious the name, there will always be someone in some out-of-the-way corner of our empire...who will lay some claim to it, fly into a deadly rage, and start proclaiming that the author had paid a secret visit with the express purpose of finding out who he was and what sort of sheepskin coat he wore... (3d).Сиделец говорил, что она, во-первых, ему не платит долг, во-вторых, разобидела его в собственной его лавке и, мало того, обещала исколотить его не на живот, а на смерть руками своих приверженцев (Герцен 1). The shopkeeper declared that, in the first place, she had not paid what she owed him, and, in the second, had insulted him in his own shop and, what was more, threatened that he should be thrashed within an inch of his life by her followers (1a). -
3 не на живот, а на смерть
[PrepP; Invar; fixed WOJ=====1. биться, сражаться и т.п. не на живот, а на смерть ; борьба, война и т.п. не на живот, а на смерть [adv (intensif, more often used with impfv verbs) or postmodif]⇒ (to struggle, fight) to an ultimate conclusion, ruthlessly, not sparing one's life:- fight to the death < to the bitter end>;- [in limited contexts] fight (against) s.o. tooth and nail.♦ В СССР сейчас во всем борются не на жизнь, а на смерть партия Памяти с партией Надежды, партия прошлого с партией будущего (Аллилуева 2). At present in the USSR there is a constant life-and-death struggle between the Party of Memory and the Party of Hope, the Party of the Past and the Party of the Future (2a).2. рассердиться, испугаться, перепугать кого и т.п. не на живот, а на смерть [adv (intensif)]⇒ (to get angry, get scared, frighten s.o. etc) to an extreme degree, very intensely:- get furious;- scare the life out of s.o.;- curse s.o. for all one is worth.♦ Автор чрезвычайно затрудняется, как назвать ему обеих дам таким образом, чтобы опять не рассердились на него... Назвать выдуманною фамилией опасно. Какое ни придумай имя, уж непременно найдется в каком-нибудь углу нашего государства... кто-нибудь носящий его и непременно рассердится не на живот, а на смерть, станет говорить, что автор нарочно приезжал секретно с тем, чтобы выведать все, что он такое сам, и в каком тулупчике ходит... (Гоголь 3). The author is in a quandary how to name these two ladies without rousing anger....To invent names for them would be dangerous. However fictitious the name, there will always be someone in some out-of-the-way comer of our empire...who will lay some claim to it, fly into a deadly rage, and start proclaiming that the author had paid a secret visit with the express purpose of finding out who he was and what sort of sheepskin coat he wore... (3d).♦ Сиделец говорил, что она, во-первых, ему не платит долг, во-вторых, разобидела его в собственной его лавке и, мало того, обещала исколотить его не на живот, а на смерть руками своих приверженцев (Герцен 1). The shopkeeper declared that, in the first place, she had not paid what she owed him, and, in the second, had insulted him in his own shop and, what was more, threatened that he should be thrashed within an inch of his life by her followers (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не на живот, а на смерть
-
4 не на жизнь, а на смерть
[PrepP; Invar; fixed WOJ=====1. биться, сражаться и т.п. не на жизнь, а на смерть ; борьба, война и т.п. не на жизнь, а на смерть [adv (intensif, more often used with impfv verbs) or postmodif]⇒ (to struggle, fight) to an ultimate conclusion, ruthlessly, not sparing one's life:- fight to the death < to the bitter end>;- [in limited contexts] fight (against) s.o. tooth and nail.♦ В СССР сейчас во всем борются не на жизнь, а на смерть партия Памяти с партией Надежды, партия прошлого с партией будущего (Аллилуева 2). At present in the USSR there is a constant life-and-death struggle between the Party of Memory and the Party of Hope, the Party of the Past and the Party of the Future (2a).2. рассердиться, испугаться, перепугать кого и т.п. не на жизнь, а на смерть [adv (intensif)]⇒ (to get angry, get scared, frighten s.o. etc) to an extreme degree, very intensely:- get furious;- scare the life out of s.o.;- curse s.o. for all one is worth.♦ Автор чрезвычайно затрудняется, как назвать ему обеих дам таким образом, чтобы опять не рассердились на него... Назвать выдуманною фамилией опасно. Какое ни придумай имя, уж непременно найдется в каком-нибудь углу нашего государства... кто-нибудь носящий его и непременно рассердится не на живот, а на смерть, станет говорить, что автор нарочно приезжал секретно с тем, чтобы выведать все, что он такое сам, и в каком тулупчике ходит... (Гоголь 3). The author is in a quandary how to name these two ladies without rousing anger....To invent names for them would be dangerous. However fictitious the name, there will always be someone in some out-of-the-way comer of our empire...who will lay some claim to it, fly into a deadly rage, and start proclaiming that the author had paid a secret visit with the express purpose of finding out who he was and what sort of sheepskin coat he wore... (3d).♦ Сиделец говорил, что она, во-первых, ему не платит долг, во-вторых, разобидела его в собственной его лавке и, мало того, обещала исколотить его не на живот, а на смерть руками своих приверженцев (Герцен 1). The shopkeeper declared that, in the first place, she had not paid what she owed him, and, in the second, had insulted him in his own shop and, what was more, threatened that he should be thrashed within an inch of his life by her followers (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не на жизнь, а на смерть
-
5 жизнь
ж.1) ( форма существования материи) lifeесть ли жизнь на э́той плане́те? — is there life on that planet?
фо́рма жизни — life form
2) (существование живого организма, в т.ч. человека) life, existence; (жизненный срок тж.) lifetimeборьба́ за жизнь — struggle for life
никогда́ в жизни — never in one's life
при жизни — during / in one's lifetime
на ра́ннем [по́зднем] эта́пе жизни — early [late] in life
вступа́ть в жизнь — start out in life
3) ( особенности и условия жизнедеятельности человека) life, livingо́браз жизни — way / mode of life / living
уме́ренный о́браз жизни — plain living
супру́жеская жизнь — married life
се́льская жизнь — country / rural life
вести жизнь (какую-л или кого-л) — live / lead the life (of)
сто́имость жизни — cost of living
зараба́тывать на жизнь — earn / make one's living
чем он зараба́тывает на жизнь? — what does he do for a living?
сре́дства к жизни — means of subsistence; livelihood
ра́зве э́то жизнь? — what kind of life is it?
мне от них жизни нет — they are making my life miserable; they are killing me
4) (действительность, нравы и обычаи) life; reality, practiceтакова́ жизнь — this is life; life is life
она́ не ви́дела жизни — she hasn't seen much of life
5) (активность, энергичность) life, energy; pep разг.по́лный жизни — full of life / pep
бо́льше жизни! — cheer up!; put a bit more pep into it!
в до́ме никаки́х при́знаков жизни — there are no signs of life in the house
6) обыкн. мн. ( люди) lives, peopleпоги́бли со́тни жизней — hundreds of lives were lost
••жизнь бьёт ключо́м — life is in full swing
в нём жизнь бьёт ключо́м — he is brimming over with life
жизнь прожи́ть - не по́ле перейти́ посл. — ≈ life is not a bed of roses [a bowl of cherries; all peaches and cream]
би́ться / сража́ться не на жизнь, а на́ смерть — fight to the death [to the bitter end]
борьба́ не на жизнь, а на́ смерть — a life-and-death struggle
в бу́дущей жизни (после смерти) — in the life to come
вдохну́ть жизнь (в вн.) — breathe life (into)
верну́ть к жизни — bring back [restore] to life
верну́ться к жизни — come to life
войти́ в жизнь — become part of everyday life
воплоща́ть / претворя́ть / проводи́ть в жизнь (вн.) — implement (d); make (d) a reality высок.; (о программах, преобразованиях тж.) carry out (d)
вопро́с жизни и сме́рти — a matter of life and death
вы́звать к жизни (вн.) — give rise (to)
дать жизни кому́-л разг. — give smb hell [what for]; let smb have it with both barrels
игра́ть свое́й жизнью — gamble with one's life
как жизнь? — how's life?, how are things?, how are you doing?
класть / положи́ть / отда́ть жизнь — 1) (за вн.; умереть за что-л) give up [lay down] one's life (for) 2) (на вн.; посвятить себя чему-л) devote one's whole life (to)
лиши́ть себя́ жизни, поко́нчить с жизнью — take one's own life, commit suicide
между жизнью и сме́ртью — between life and death
ни в жизнь разг., ни за что в жизни — never, not for anything (in the world); not on your life
отравля́ть жизнь кому́-л — poison smb's existence; make smb's life miserable / unbearable
отста́ть от жизни — fall behind the times
по жизни прост. (в обычной жизни) — generally, ordinarily
поговори́ть за жизнь диал., прост. или шутл. — have a heart-to-heart talk
соба́чья жизнь — a dog's life
уйти́ из жизни — die; be gone; leave this world
устро́ить весёлую жизнь кому́-л — make smb's life miserable; give smb hell
я ему́ устро́ю весёлую жизнь — I'll cook his goose for him
-
6 не на жизнь, а на смерть
не на жизнь (живот), а на смерть(о борьбе, вражде и т. п.)for dear life; to the death ( of a life and death struggle)Все почувствовали, что между ними будет борьба не на жизнь, а на смерть. (Ф. Гладков, Вольница) — Everybody understood that there would be a life-and-death struggle between them.
Русско-английский фразеологический словарь > не на жизнь, а на смерть
-
7 борьба
ж.1) (конфликт, столкновение) struggle, conflict; strifeо́страя / ожесточённая борьба́ — bitter / fierce / violent struggle
борьба́ противополо́жностей филос. — struggle / conflict of opposites
кла́ссовая борьба́ полит. — the class struggle
фракцио́нная борьба́ полит. — factional strife / struggle
2) (с тв., про́тив рд.; преодоление противника) struggle (with, against); ( схватка) fight (with, against)вести́ борьбу (с тв.) — struggle (with, against); wage [carry on] a struggle (with, against)
3) (с тв.; подавление чего-л нежелательного) struggle (with, against); effort to combat / reduce (d); war (on); тех. controlборьба́ с бе́дностью — struggle against [war on] poverty
борьба́ с недоста́тками — drive / effort to correct one's shortcomings
борьба́ с авари́йностью — effort to bring down the accident rate
борьба́ с вреди́телями с.-х. — pest control
борьба́ с загрязне́нием (окружа́ющей среды́) — pollution control
борьба́ с обледене́нием — ice control, deicing
борьба́ с пожа́рами — fire-fighting
борьба́ с шу́мом — noise control
4) (за вн.; попытка добиться чего-л) struggle (for); ( состязание) contest (for)борьба́ за справедли́вость — struggle for justice
конкуре́нтная борьба́ — competition
5) спорт wrestlingкласси́ческая борьба́ — Graeco-Roman wrestling
во́льная борьба́ — freestyle wrestling
борьба́ рука́ми — arm / Indian wrestling
••борьба́ за существова́ние биол. — struggle for existence
борьба́ не на жизнь, а на́ смерть — a life-and-death struggle
душе́вная борьба́ — emotional conflict
-
8 борьба
ж.1. struggle, fightборьба с кем-л. — fight / struggle against smb.
борьба с пожарами — fire-fighting; ( профилактические мероприятия) fire-prevention
борьба с вредителями сельского хозяйства — pest control, combating agricultural pests
борьба не на живот, а на смерть — a life and death struggle
борьба противоположностей филос. — struggle / conflict of opposites
2. спорт. wrestling -
9 упорная борьба
борьба, требующая затраты всех сил — all-absorbing struggle
борьба не на жизнь, а на смерть — life-and-death struggle
-
10 внутриполитическая борьба
борьба, требующая затраты всех сил — all-absorbing struggle
борьба не на жизнь, а на смерть — life-and-death struggle
Русско-английский военно-политический словарь > внутриполитическая борьба
-
11 готовность к борьбе
борьба, требующая затраты всех сил — all-absorbing struggle
борьба не на жизнь, а на смерть — life-and-death struggle
Русско-английский военно-политический словарь > готовность к борьбе
-
12 исход борьбы
борьба, требующая затраты всех сил — all-absorbing struggle
борьба не на жизнь, а на смерть — life-and-death struggle
Русско-английский военно-политический словарь > исход борьбы
-
13 путь борьбы
борьба, требующая затраты всех сил — all-absorbing struggle
борьба не на жизнь, а на смерть — life-and-death struggle
-
14 усиливать борьбу
борьба, требующая затраты всех сил — all-absorbing struggle
борьба не на жизнь, а на смерть — life-and-death struggle
Русско-английский военно-политический словарь > усиливать борьбу
-
15 усиливающий борьбу
борьба, требующая затраты всех сил — all-absorbing struggle
борьба не на жизнь, а на смерть — life-and-death struggle
Русско-английский военно-политический словарь > усиливающий борьбу
-
16 характер борьбы
борьба, требующая затраты всех сил — all-absorbing struggle
борьба не на жизнь, а на смерть — life-and-death struggle
Русско-английский военно-политический словарь > характер борьбы
-
17 организатор борьбы
борьба, требующая затраты всех сил — all-absorbing struggle
начать войну; возобновить борьбу — to dig up the hatchet
борьба не на жизнь, а на смерть — life-and-death struggle
Русско-английский военно-политический словарь > организатор борьбы
-
18 руководство борьбой
борьба, требующая затраты всех сил — all-absorbing struggle
начать войну; возобновить борьбу — to dig up the hatchet
борьба не на жизнь, а на смерть — life-and-death struggle
Русско-английский военно-политический словарь > руководство борьбой
-
19 условие борьбы
борьба, требующая затраты всех сил — all-absorbing struggle
начать войну; возобновить борьбу — to dig up the hatchet
борьба не на жизнь, а на смерть — life-and-death struggle
Русско-английский военно-политический словарь > условие борьбы
-
20 С-20
ТИХОЙ САПОЙ coll, often disapprov NP instrum Invar adv more often used with impfv verbs fixed WO(to act, try to attain sth.) by stealth, secretlyon the slyon the quiet on the q.t. surreptitiously.Они (мои сторонники) меня всё время учат: «Тише, тише, вы всё не так делаете, вы нам только мешаете, вы уж лучше помолчите». Они считают, что всё надо делать тихой сапой (Войнович 3). They're (my supporters are) always telling me, "Calm down, calm down, you do everything wrong, you only get in our way, you'd better shut up." They think everything should be done on the sly (3a)....(Золотарёв) тихой сапой дрался не на жизнь, а на смерть за каждую пядь своего места под солнцем, расталкивая локтями близстоящих, а иногда и перешагивая через них... (Максимов 1). ( context transl)...(Zolotarev) began a surreptitious life-and-death struggle for every inch of his place in the sun, elbowing those near him aside and sometimes stepping over them... (1a)....Сапа» (from French sape) is a hidden ditch or tunnel dug toward the enemy's lines and used for surprise attack.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
life-and-death — life′ and death′ also life or death adj. involving possible loss of life; mortal; crucially important: a life and death struggle[/ex] • Etymology: 1680–90 … From formal English to slang
life-and-death — /luyf euhn deth /, adj. ending with the death or possible death of one of the participants; crucially important: The cobra was engaged in a life and death struggle with the mongoose. Also, life or death. [1680 90] * * * … Universalium
life-and-death — adjective vitally important a life and death struggle • Syn: ↑life or death • Similar to: ↑crucial, ↑important … Useful english dictionary
Life and death — is a fundamental concept in the game of Go, where the status of a distinct group of stones is determined as either being alive , and may remain on the board, or dead, where the group will be lost as captured . The basic idea can be simply but… … Wikipedia
life-and-death — adj. Life and death is used with these nouns: ↑decision, ↑situation, ↑struggle … Collocations dictionary
life-or-death — adjective vitally important a life and death struggle • Syn: ↑life and death • Similar to: ↑crucial, ↑important … Useful english dictionary
Life and Fate — infobox Book | name = Life and Fate title orig = translator = author = Vasily Grossman illustrator = cover artist = country = U.S.S.R. language = Russian series = genre = publisher = release date = media type = pages = isbn = preceded by =… … Wikipedia
Life and work of Ludwig van Beethoven — This is a detailed account of the life and work of Ludwig van Beethoven. For more on this composer, see the main article Ludwig van Beethoven for his family see Van Beethoven Family. Role of Musical Biography It is common for listeners to… … Wikipedia
life — n. (pl. lives) 1 the condition which distinguishes active animals and plants from inorganic matter, including the capacity for growth, functional activity, and continual change preceding death. 2 a living things and their activity (insect life;… … Useful english dictionary
struggle — I n. 1) to carry on, put up, wage a struggle 2) a bitter, desperate, fierce, frantic, violent; ceaseless, unending, unrelenting; internecine; life and death struggle 3) the class struggle 4) a struggle against, with; for (a struggle against… … Combinatory dictionary
Death and the King's Horseman — Written by Wole Soyinka Characters Elesin Olunde Iyaloja Simon Pilkings Jane Pilkings Amusa Date premiered March 1, 1975 (1975 03 01) … Wikipedia